• 微信

翻译家童道明去世 向契诃夫致敬

时间:15:39:23分类:事物浏览:32

2019年6月27日上午9时,我国著名翻译家、戏剧评论家童道明在京逝世,享年82岁。

1937年,童道明出生于江苏省江阴县杨舍镇(今张家港市),1956年就读于莫斯科大学文学系语言文学专业;1963年进入中国社会科学院外国文学研究所,先后任研究员、博士生导师等职务,享受政府特殊津贴;1988年加入中国作家协会。

童道明集研究、翻译、创作于一身,是国内成就斐然的契诃夫研究专家,著有论文集《他山集》,专著《戏剧笔记》,随笔、散文集《惜别樱桃园》等,并另有多种译著,古稀之年后又创作9部剧本。

他是评论家,但一生谨慎批评,因为“一个错误的批评,比一个错误的表扬,后果严重一百倍”。

他心里装了很多爱,爱契诃夫,爱戏剧,爱朋友们。

他受到过非议、指责、不公、侮辱,但只说:俄罗斯人分别时都会说一句话:记住好的,忘记不好。

他曾笑着说:“这话多么好,我们不该忘了爱的意义。

”(记者李苑)

光明日报光明学人版曾在2015年6月11日整版刊登人物稿《童道明:年龄不是问题》(作者:李琭璐)

我们选取了这篇文章的部分。

◆ ◆ ◆ ◆ ◆

童道明:年龄不是问题

作者:李琭璐

这是童道明又一次站在话剧舞台上谢幕。

舞台、灯光、音乐、鲜花,掌声缭绕。

有人微笑,有人落泪,有人沉默不语。

在常人眼中,他是一位老人,如此而已;在学生们眼中,他是一位学者,最为知名的头衔是中国著名戏剧评论家;但在戏剧评论家们眼中,他还是一位编剧,60岁开始动笔写戏剧,10年后获得了编剧金狮奖。

常常有人追问他的年纪,他粲然一笑:“年龄不是问题。

他显然是明朗开阔的,不拘小节。

然而,亦有距离。

思考时神情严峻,眼神锐利,看得到他内心的岛屿,浪涛拍崖,决绝独立。

“年龄大了,真好。

”童道明被岁月感动。

——引子

春为发生

起先,是拉克申老师,牵着他的手,走向了契诃夫。

那是1959年,童道明在莫斯科大学文学系读三年级,写了篇学年论文《论契诃夫戏剧的现实主义象征》。

论文讲评会开过后,拉克申老师把他留住,说:“童,我给你的论文打‘优秀’,并不是因为你是中国人。

我希望你今后不要放弃对契诃夫和戏剧的兴趣。

学生听了老师的话,从而一劳永逸地决定了他日后安身立命的职业方向——研究契诃夫和戏剧。

童道明翻译契诃夫的作品,从原剧到演出本,从小说到信札,他写下许多与契诃夫有关的著述和文章,然后,他把契诃夫写进自己的戏里,看着他出现在中国的舞台上。

《我是海鸥》是1996年写的。

这一年恰好是契诃夫名剧《海鸥》问世100周年。

,童道明想在他的第一个剧本里,把自己对戏剧精神价值的认识表达出来。

“谢谢契诃夫。

”童先生曾这么说。

《我是海鸥》2010年在北京蓬蒿剧场首演。

这天恰好是契诃夫诞生150周年。

有朋友看完戏感慨:“童先生真年轻!”

那些年,冯至、季羡林等大学者相继去世。

童道明很是感慨,他第一部演出的戏——《塞纳河少女的面模》的戏剧主人公就是冯至和季羡林。

夏为长赢

2014年,童道明出版了《一双眼睛两条河》《契诃夫与米齐诺娃》《论契诃夫》等9本书。

2015年的第一本书《契诃夫书信选》的书稿也已出版,“笔记本上有记录。

我从2013年8月2日开始翻译、注释和解读,11月2日完成,每天做这件事,入迷了。

”童道明说,“我突然冒出一个想法,我需要契诃夫,契诃夫也需要我——因为他已经不在了,而不断有人来找我谈契诃夫……”他开心地笑了起来。

1953年,童道明上高二。

那时的高中还没有实行文理分班,他最爱听的课,是特级语文教师李慕白教的作文课。

2013年春天,他回到北京五中做讲座,说感谢母校教会了他怎样写作文,这让他终身受益,因为此后他一辈子都在写。

1972年从干校回京,为了追回流逝的最好时光,童道明一头扎进北京图书馆。

他用了整整5年时间到那里看书,每日去半天,读的全是与戏剧或契诃夫相关的书。

“现在想来,如果没有那5年的苦读,就不会有5年之后井喷式的写作。

童道明认为自己的人生转折点是1972年。

他珍藏着两样1972年留下的纪念物。

一件是《工厂姑娘》最后一幕的译稿。

上边注明,他是1972年5月16日下午3时坐在河南信阳一家冷饮店里开始翻译的。

最后的文字记录是:“72年5月17日下午3点44分于信阳第三招待所第67号房间译完。

”另一件是他1972年10月19日领到的北京图书馆阅览证。

秋为收成

2004年,迎来了一个更大的纪念日——契诃夫逝世100周年。

这一年,北京举办了以“永远的契诃夫”为口号的国际戏剧节。

戏剧节的开幕戏是王晓鹰执导的《普拉东诺夫》,闭幕戏是林兆华执导的《樱桃园》,两个演出都用了童道明的译本。

也是在难忘的2004年,童道明和王晓鹰到北京图书馆去做了一次讲座。

主持人说:“50年前,我们请汝龙先生在这里讲契诃夫的小说,今天我们请童道明先生和王晓鹰先生在这里讲契诃夫的戏剧。

”童道明听了,心里真有点感动。

2009年,童道明的剧本首次刊登在了杂志上,也第一次登上了舞台。

他终于走出戏剧的书斋进入了戏剧的现场。

那一年,他72岁。

《塞纳河少女的面模》和《我是海鸥》是两出没有笑声的戏。

《塞纳河少女的面模》和《我是海鸥》演出之后,童道明一鼓作气又写了3个剧本——《秋天的忧郁》《歌声从哪里来》《蓦然回首》。

冬为安宁

童道明写的第一首诗是《我梦见》。

我梦见

树上那个落下来

砸到牛顿头上的

苹果

被乔布斯咬了一口

想起2014年是契诃夫逝世110周年,童道明从2013年8月2日起,就开始翻译契诃夫书信,每天都要译一封信,或两封信,10月3日那天,童道明翻译出了契诃夫1898年11月13日从雅尔塔写给妹妹玛利雅的信,其中有这样一段话:

你告诉妈妈,不管狗和茶饮怎么闹腾,夏天过后还会有冬天,青春过后还会有衰老,幸福后边跟着不幸,或是相反;人不可能一辈子都健康和欢乐,总有什么不幸的事在等着他,他不可能逃避死亡,尽管曾经有过马其顿王朝的亚历山大大帝——应该对一切都有所准备,对一切所发生的都看成不可避免的,不管这是多么令人伤心。

需要做的是,根据自己的力量,完成自己的使命。

因为采访,与童道明约了数次见面。

印象最深的碰面,是在首都剧场。

那晚,作为《万尼亚舅舅》的译者之一,童道明早早地站在剧院门口静候着那些或熟识的,或不认识的朋友。

他的身旁,是契诃夫的大幅宣传图。

有那么一秒钟,他深情地望着画中的契诃夫,嘴角上扬,眼神温存且饱含敬意,像是穿越了百年的一次隔空对话——

他说:“作家蒲宁在回忆录里说您没有真正爱过一个女人。

我不同意他这个看法。

我认为您一生至少爱过两个女人,一个是您的恋人米奇诺娃,一个是您的妻子克尼碧尔。

他答:“两个就不少了,为什么说至少呢?”

(全文有删改)

原文链接:

童道明:年龄不是问题

先生一路走好!

来源:光明日报全媒体总编室

责编:王子墨

编辑:宗小宁 孙岱

你可能想看:
 1728737152  1728737152  1728737152  1728737152  1728737152  1728737152  1728737152  1728737152  1728737152  1728737152  1728737152  1728737152  1728737152  1728737152  1728737152  1728737152  1728737152  1728737152  1728737152  1728737152  1728737152  1728737152  1728737152  1728737152  1728737152  1728737152  1728737152  1728737152  1728737152  1728737152  1728737152  1728737152  1728737152  1728737152  1728737152  1728737152  1728737152  1728737152  1728737152  1728737152