• 微信

狼子野心文言文 禽兽并不值得说什么

时间:14:03:09作者:admin分类:事物浏览:5评论:0

  有富室偶得二小狼,与家犬杂畜,亦与犬相安,稍长,亦颇驯,竟忘其为狼。一日,主人昼寝厅事,闻群犬呜呜作怒声,惊起周视,无一人,再就枕将寐,犬又如前,乃伪睡以俟,则二狼伺其未觉,将啮其喉,犬阻之不使前也。乃杀而取其革。

  此事从侄虞敦言:“狼子野心,信不诬哉!”然野心不过遁逸耳,阳为亲昵,而阴怀不测,更不止于野心矣。兽不足道,此人何取而自贻患耶。

  翻译:

  有个有钱人家偶然得到两只小狼,将它们和家狗混在一起圈养,也和狗相安(无事)。两只狼渐渐地长大了,还是很驯服。(主人)竟然忘了它们是狼。一天白天躺在客厅里,听到群狗呜呜地发出发怒的叫声,惊醒起来四周看看,没有一个人。再次就枕准备睡觉,狗又像前面一样(吼叫),(他)便假睡来等着(观察情况)。便发现两只狼等到他没有醒,要咬他的喉咙,狗阻止它们,不让它们上前。(那个人)就杀(狼)取它们的皮。

  (他)就说:“狼子野心,确实没有诬蔑它们啊!”凶恶的本性只不过是被深深地隐藏罢了。表面上装作很亲热,但背地里却心怀不轨,更不是只有野心罢了。禽兽并不值得说什么,这个人为什么要收养这两条狼给自己留下祸患呢。

  相关文言文《河间游僧》原文及翻译

  《登快阁》简析

  《小石潭记》原文及翻译

  《狼》原文和翻译

  《过秦论(中)》和《过秦论(下)》译注

  《秋声赋》原文和翻译

  《新序》二则(延陵季子将西聘晋,宋人有得玉者)翻译

  《郑伯克段于鄢》原文和翻译

  《世说新语》三则(荀巨伯,庾公乘的卢马,陈太丘与友期)原文及翻译

  柳宗(桃花仙人是谁?唐寅,《桃花庵歌》是诗人唐寅创作的一首七言古诗。诗中诗人以桃花仙人自喻,以“老死花酒间”与“鞠躬车马前”分别代指两种截然不同的生活方式,又以富贵与贫贱的各有所失,形成鲜明强烈的对比,表现了自己平凡真实中带有庸俗消极一面的真实内心,带有愤世嫉俗之意气。)元《段太尉逸事状》原文及翻译

  《列子》二则之杨布打狗翻译

  误用频率较高的成语

  常见的成语解释

  常用成语易错字正确解释

  王安石《书湖阴先生壁》原文和翻译

  《齐桓晋文之事》参考翻译

  《琵琶行》诗体翻译

  《干将莫邪》原文和翻译

  《师说》参考翻译

  《庄暴见孟子》参考翻译

  《郑人买履》原文和翻译及注释

  《郢书燕说》原文及翻译

  揭开科学神秘的面纱——《绿色基因的革命》赏读

  柳宗元《答韦中立论师道书》原文和翻译

  《唐雎不辱使命》原文和翻译